Лет 10 назад я уже неплохо изьяснялась по-английски на бытовом уровне и по работе. Но было еще очень много слов, которых я не знала или никогда не произносила. В силу своей природной предрасположенности к языкам, очень часто я "чувствовала" происхождение слова и употребляла слово в первый раз в речи по наитию. Иногда невпопад, но по большей части, правильно или мне поправляли произношение. Говорю я быстро, думать на ходу практически некогда . И вот как-то на работе в разговоре с моим шефом приходит необходимость ввернуть слово "асс" по смыслу, что человек был настоящим ассом своего дела. Мое сознание быстренько подсказывает мне, что в английском должно быть это понятие/слово. Из своего опыта знаю, что русифицированные слова иностранного происхождения звучат очень похоже на оригинал. До тех пор меня моя теория почти не подводила. И я выпаливаю по английски " he was a real Аss"(русское А). Замечаю замешательство на лице собеседника. Это прибавляет мне уверенности, что он меня понял, или, по крайней мере, я на верном пути. Спрашиваю, что его смущает. Он просит меня по буквам произнести слово и уже улыбается. Тут я понимаю, что по буквам я как-то не очень-то и уверена. Но иду напролом, на ходу соображая, какие там по идее должны быть буквы и говорю "а", "s", "s"... и тут я понимаю, как я неправа ass-это "задница". Асс по английски пишется "ace", произноситя "Эйс" |