| Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
| Кулинарный форум Хорошей кухни > Архив > Арабская кухня - 18 |
| Автор: SeraFima 18.12.2008 - 01:25 | ||||||||||
alisia
агась Спасибо. Думала маме отправить ее, да боюсь распотрошаЦь ее "подарки" объемные на таможке. буду че попроще тогда соображать. Sofya
ну...... тогда праФильно написано ТОлько согласно правилам арабского языка, пишется "аль-", но произносиЦЦа только "халяуват джибн" так что твой перевод "сырной сладости" верен.
о....а тут пардонь,..... не халва это... Есть халва, и верно, арабы зовут ее "халяува", но... в данном виде "халяуват джибн" переводится как СЛАДОСТЬ ...сырная...с сыром... Как кому нра. Потому как мы знаем, что халва - это халва. А "халяуват джибн" это точно не халва. Короче всех опять наверное запутала Lis
ой А можно подробнее (ваще не перестаю иудивляЦЦа изобретательности сирийцеФ! Вторые китайцы млин Как они их сушат? А пототм? как выглядят отмоченно-приготовленные кабачки? как интереснооооооооооооооо Iraida
я думаю, что без проблем (хотя подоЖЖЫ тех,к то замораживал. Я так...инитуитиФно ответила...) |