Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Кулинарный форум Хорошей кухни > Разговоры > КАФЕ-КЛУБ ВАШЕЙ МЕЧТЫ


Автор: Юлика 26.01.2008 - 01:58
ЛОГа
Странно, что слово "bude" перевели как "приют", оно в немецком не имеет такого значения, скорее это могла бы быть "Лавка грез" (в смысле типа магазинчик грез), но в русском языке слово лавка ассоциируется больше со скамейкой, чем с магазинчиком, мож. по этому так перевели unsure.gif
"bude" в переводе лавка, ларёк, палатка, будка, барак, вагончик; времянка, сторожка, лачуга, хибар(к)а, каморка
Спасибо огромное за ссылку, почитаю с удовольствием!!!!

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)