jalo Олечка,я думаю,что можно остановиться на названии МАРОКАНСКИЙ ХЛЕБ(ХОБЗ).Рецепт дан одного из типичных местных сортов хлеба.Fladen,это действительно,лепёшка,но фразу Fladenbrot aus Volkornmehl,пожалуй,правильнее будет перевести,как "плоский хлеб из деревенской зерновой муки"(подразумевается мука крупного помола).Форма -обычная для большинства сортов мароканского хлеба,хотя,все остальные так же,существуют.Слово KHOBZ,может звучать как ХОБЗ,толко в варианте подгонки французкой грамматики к арабскому языку,где сочетание "KH",передаёт звук "Х",отсутствующий во французком.Господа переводчики не удосужились уточнить произношение и просто,перекатали всё по буквам... С уважением! Kriss. |