Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
Кулинарный форум Хорошей кухни > Парк культуры и отдыха > Поиграем? |
Автор: Ника 18.11.2004 - 14:41 |
Хотите поиграть? Предлагаю вот такую игру: кто нибудь пересказывает своими словами стих, а другие пытаются его отгадать. Например, "зима, молодая девушка еще спит допоздна. Вчера была плохая погода, а сегодня выпал снег" ну и т.д. (Пушкин, "Зимнее Утро") Отгадайте: "Плохая погода, ветер издает разные звуки. В нашем доме темно, ты устала, или уснула? давай выпьем из бокала, что было радостней." |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 14:46 |
Ника Ян, ну обижаешь Буря мглою небо кроет, Вихои снежные крутя.... Йес? |
Автор: Ника 18.11.2004 - 14:52 |
Katiana Ага |
Автор: Ника 18.11.2004 - 15:06 |
А вот еще: Пастух пасет лошадей, и они бегут, а он за ними не поспевает, кричит им, чтоб притормозили. А ему еще их надо напоить . |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 15:07 |
Неужели Я коней напою, Я куплет допою, Хоть немного еще постою На краю...... |
Автор: Ника 18.11.2004 - 15:14 |
Katiana да. |
Автор: Ника 18.11.2004 - 15:19 |
Мне приснился город моего детства. Тогда все было легче. Но то время прошло, и я смотрю как со стороны. Я смотрю, и все возвращается вновь. |
Автор: Rozo4ka 18.11.2004 - 15:25 |
Под моим окном находится строиное деревце. Оно все усыпано снегом. |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 15:26 |
Ника Ну тут уже сдаюсь |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 15:27 |
Rozo4ka В лесу родилась елочка??? |
Автор: Ksyu 18.11.2004 - 15:29 |
Rozo4ka Белая береза за моим окном, Принакрыта снегом, будто серебром... Если я правильно слова помню.. А нет, по-моему она "вся укрыта"?? |
Автор: termid 18.11.2004 - 15:31 |
Rozo4ka белая береза под моим окном? |
Автор: Ника 18.11.2004 - 15:31 |
Katiana Это Ахматова - Тот город, мной любимый с детства |
Автор: termid 18.11.2004 - 15:31 |
Ksyu ой накладочка вышла |
Автор: Ksyu 18.11.2004 - 15:34 |
termid Не накладочка, а синхронное мышление |
Автор: Ника 18.11.2004 - 15:35 |
искала точные слова одного стиха, набрела на сайт, где русские стихи переведены на английский. Интересно, узнаете, что это: A solo sail, a flash of white Upon the ocean's azure bright! What left behind in distant home? What does it seek in parts unknown? |
Автор: Ksyu 18.11.2004 - 15:40 |
Ника Ну уж это совсем обижаешь ) |
Автор: Mus 18.11.2004 - 15:49 |
Ksyu "Принакрылась снегом" |
Автор: Ksyu 18.11.2004 - 15:52 |
Mus Спасибо |
Автор: Ласка 18.11.2004 - 15:53 |
Ника Белеет парус одинокий....? |
Автор: Mus 18.11.2004 - 15:54 |
Ksyu "Принакрылась снегом" Ника Не далее как вчера видела то же самое в переводе на эсперанто. Тоже предлагалось догадаться, что это за стих. Там, правда, картинка с парусом была. |
Автор: Ника 18.11.2004 - 15:54 |
Ksyu прикольно, правда? |
Автор: Ksyu 18.11.2004 - 15:57 |
Ника ага Я помню, мы еще прикалывались, пропуская стихи через автоматические переводчики - с русского на английский, а потом обратно на русский. Было смешно |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 15:59 | ||
Ника
Боже мой! Позор на мою глупую голову! Ушла рыдать (смайлик, посыпающий голову пеплом ) |
Автор: Rozo4ka 18.11.2004 - 16:07 |
Молодцы девчонки! |
Автор: Ника 18.11.2004 - 17:26 |
Katiana да ты че, ты такая молодец! Все же остально отгадала! |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 17:45 |
Ника Мне про Ахматову стыдноооооо! Я ее очень люблю и неплохо знаю ваще-то |
Автор: Janochka 18.11.2004 - 17:45 |
Никто не знал, что случилось с его глазами. - "И кто его знает, чего он моргает?" |
Автор: Katiana 18.11.2004 - 17:49 |
Janochka |
Автор: Maniusha 18.11.2004 - 18:16 |
Janochka |
Автор: Ника 18.11.2004 - 18:42 |
Janochka |
Автор: Rozo4ka 18.11.2004 - 20:20 |
Девушка посылает письмо приятелю, надеясь возбудить в нём любовные чувства. Но она в сомнении, волнуется за его ответную реакцию. |
Автор: Fishflorentine 18.11.2004 - 20:27 |
Я к вам пишу, чего же боле...? |
Автор: Tanjuscha 18.11.2004 - 20:31 |
Fishflorentine мне тоже это в голову пришло.. продолжайте, я хоть память потренирую и вспомню всё, что подзабылось.. |
Автор: Tanjuscha 18.11.2004 - 20:33 |
У меня были к Вам очень большие чувства, но теперь никакой разговор не поможет... |
Автор: Elpe 18.11.2004 - 20:40 |
Продолжаем: Испытывать романтические чувства к некоторым особaм - довольно муторное занятие, а вот именно эта дама хороша без заморочек. Понять загадку ее обояния все равно, что ответить на вечный вопрос... Добавлено: Чего-то никто не отвечает... Поэтому сама отвечу. Любить иных - тяжелый крест, А ты прекрасна без извилин, И прелести твоей секрет Разгадке жизни равносилен. |
Автор: MaKosh 19.11.2004 - 00:36 |
Он не забыл, когда впервые ее увидел - был поражен ее красотой. Но потом Очарование ушло, но если подумать, то все может вернуться. Когда я хочу показать всю мощь моего молодого государства, я вынимаю некий предмет и с гордостью всем показываю, чтобы завидовали Стих о том, что некий заморский фрукт становится удивительно вкусен, когда его заливают неким напитком, так вкусен, что это тянет поэта начать писать... Не знаю, получилось ли? |
Автор: Ksyu 19.11.2004 - 00:44 |
MaKosh Я помню чудное мгновенье? Я достаю из широких штанин дубликатом бесценного груза? |
Автор: Maniusha 19.11.2004 - 00:48 |
MaKosh Чего то на ананасы в шампанском потянуло - не так ли? |
Автор: Delphin 19.11.2004 - 00:53 |
Мамочки родные, ну и интеллектуалки! При чем почти все поголовно беременные! |
Автор: MaKosh 19.11.2004 - 00:54 |
Maniusha Ksyu ага, значит получилось |
Автор: MaKosh 19.11.2004 - 00:56 |
Delphin кто бы говорил! Девочки, она мне как ввернет какое-нибудь словцо, так я сразу падаю от такого интеллекта глЫбокого! |
Автор: Ksyu 19.11.2004 - 00:58 | ||
MaKosh
Во-во! |
Автор: Maniusha 19.11.2004 - 01:06 | ||
Delphin
так беременность это состояние головы? А про это никто стихов не писал? |
Автор: Maniusha 19.11.2004 - 01:12 |
В синтезируюшей хлорофил растительности обитало членистоногое скакучее, присутствуюшее в поэтическом мире Велимира Хлебникова и обладаюшее сходными признаками с однолетним травянистым овощным растением .. И кто это? |
Автор: Delphin 19.11.2004 - 01:17 |
Maniusha Маня, ты меня смущаешь |
Автор: MaKosh 19.11.2004 - 01:17 |
Maniusha кузнечик в кузов пуза наложил тысячу трав и вер? ну тебя! В траве сидел кузнечик, совсем как огуречек! |
Автор: Maniusha 19.11.2004 - 01:19 | ||
Delphin
? И чем же я тебя, о блестящая рыба, смутила? |
Автор: Maniusha 19.11.2004 - 01:20 |
MaKosh Огуречик, огуречик... |
Автор: Delphin 19.11.2004 - 01:33 |
Maniusha что-то глюкнулось, писала-писала, комар прилетел, я его стукнула по клавиатуре, все исчезло. И вообще. Маня, беременность в нашем понимании с Винни-Пухами - понятие духовное, а физиология от животного мира. Тямти, тямти и готово у кошечек. Чем и святы. А мы романтики. Вот счастье-то нам, дамам, оба конца соединять! Леди'с, с поэзией у меня проблемы физиологические, не тумкаю вовсе, хоть прозу и читаю как стихи. Вот и сын недостаток унаследовал. - Таня наша плачет очень, что ты, дура, плачешь, мяч не утонет в реке. - Феномен, тем горды. Ksyu А тебя-то я, Брут, чем напрягла нечеловеческим? |
Автор: Maniusha 19.11.2004 - 01:38 |
Delphin Валяюсь как тот кузнечик да еше я те режиком заножу, будешь дрыгами ногать... |
Автор: Delphin 19.11.2004 - 01:45 |
Maniusha Уперед, Маня! |
Автор: MaKosh 19.11.2004 - 01:56 |
Delphin пом..медленней пжалуста! я записссываю... |
Автор: PovarPetrovich 19.11.2004 - 02:25 |
Перевод: Girls have called me to a party I've decided not to come. It's because my clothes are dirty And my dick's a tiny one. Сила!! |
Автор: MaKosh 19.11.2004 - 02:31 |
PovarPetrovich |
Автор: Elpe 19.11.2004 - 03:09 |
PovarPetrovich Ха, мне тоже это на днях прислали! Частушки, переведенные на английский: Меня девки с собой звали, А а я с ними не пошел - Пиджачишко на мне рваный И ***шко небольшой. Мне, честно говоря, больше понравилась вот эта: Starlet's fallen from the heavens Right into my boyfriend's briefs, I dont mind his roasted penis If it helps us live in peace! С неба звездочка упала Прямо милому в штаны, Пусть горит там, что попало, Лишь бы не было войны! |
Автор: PovarPetrovich 19.11.2004 - 03:13 | ||
Ага, тоже хорошая. Мне больше всего понравилось то, что перевод, хоть и не дословный, но отражает именно настроение! Офигенно. |
Автор: Janochka 19.11.2004 - 13:02 |
Помните, в "Алисе в стране чудес": от лука - лукавят, от горчицы - огорчаются, от чая - отчаиваются, от перца - перечат, от сдобы - добреют? Что-то меня заклинило на этом. Сижу всё утро, как не знаю что : от муки - мучаются от икры - икают от чеснока - честнеют от сома - сомневаются... Кто ещё может что-то придумать? Прямо напасть какая-то. Классе во 2-м я училась, так очень модно было всякие говорилки типа: Тётя Маня всех поманит, переманит, выманит. Дядя Боря всех поборет, переборет, выборет. Тётя Валя всех повалит... ну, и т.д. |
Автор: klukva 19.11.2004 - 13:15 |
Janochka От уксуса - куксятся От ревеня - ревут Уф! Пока больше ничего в голову приходит! |
Автор: Katiana 19.11.2004 - 13:16 |
Janochka klukva От колбасы - колбасятся! Или это не пойдет? |
Автор: Mus 19.11.2004 - 14:22 |
А еще есть игра "муж - жена" чай - чайка пух - пушка дух - душка осел - оса (по аналогии с "козел - коза") А по аналогии с "кот - кошка" можно образовать: мот - мошка сот (с медом) - сошка лог - ложка кит - кишка! |
Автор: Janochka 19.11.2004 - 14:38 | ||
klukva Katiana Спасибо, какие вы отзывчивые! Mus
Хорошо известно, что: испанец - человек, а испанка - грипп; американец - человек, а американка - бильярд; индеец - человек, а индейка - птица; кореец - человек, а корейка - еда; болгарин - человек, а болгарка -инструмент; финн - человек, а финка - нож; поляк - человек, а полька -танец; турок - человек, а турка - посуда; голландец - человек, а голландка- печка; венгр - человек, а венгерка - слива; ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс; чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь; китаец - человек, а китайка - яблоко; молдаванин - человек, а молдаванка - район Одессы. И только одно исключение:москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками. И ещё в "От 2-х до 5-ти" было - "Жил-был Макар и жена его Макарона". И ещё. Вот идёт финское семейство: финн, финка и их финик. |