Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Кулинарный форум Хорошей кухни > Разговоры > Наша речь.


Автор: Lara 3.10.2005 - 09:13
Janochka
Мне концовка понравилась:
Цитата
Доктор, что со мной?"

И правда, что это с ним? biggrin.gif laugh.gif

Kaddhali
Цитата
А еще в свое время я много общалась с латышами на латышском и долгое время после этого, даже общаясь с русскими, восклицала в ужасе - "Йо хайды ар араа!". По-моему, это и не переводится никак? Знатоки, подскажите, плиз. Что-то навроде русского "Вот блин!".


Именно "йохайды" - это что-то типа "ё моё" или как ты и заметила "ну блин". Но вот в сочетании с "ар араа" никогда не слышала. Спросила у мужа (он у меня латыш) - он тоже не понял. Наверное ты что-то слегка подзабыла. Слово "араа" можно соотнести с английским "out", т.е. подъставляется к выключить, выйти, вывернуть и т.д. Отдельно это слово обозначает "снаружи", "на улице". А вот "Ар" - это предлог "с". Но он в сочетании с "араа" никак не сочетается. Вот пока писала подумала, что может после "йохайды" было "Ар праатс"? Тогда это переводится типа "с ума сойти". Тогда подходит: блин, с ума сойти! tongue.gif biggrin.gif

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)