Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Кулинарный форум Хорошей кухни > Антресолька > Израиль - 2


Автор: Gane 8.11.2009 - 13:37
это поймут только тут, ибо перевести эту игру слов не реально. Получила как обычно по мылу, за сим источник не известен wink.gif

Пара выбирает мороженое их спрашивают какое будете?
Парень смотрит на мороженое с дувдеваном и говорит.
-Тави бевакаша глида им дагдеган.

В монитке едет пассажир и говорит шоферу
-Нааг таацор ахорей махзор .

В автобусе. На одной из остановок зазевавшаяся дама вскакивает и кидается к задней двери. Водитель её не замечает и дверь не открывает. Дама кричит на весь автобус "Нааг, тифтах оти ми ахора ". Автобус лёг.
Из той же серии:" Нааг, тифтах, ани лаледет!"

Русская бабулька перед походом в супермаркет поинтересовалась у своей сабры-внучки как будет на иврите "мозги"? Внучка ответила "сехель". Подходит старушка к продавцу-марокканцу в мясном отделе и спрашивает: "Еш леха сехель?" Продавец, ошарашенный нахальством русской бабки, уставился на неё квадратными глазами. Женщина истолковала его взгляд как отрицательный ответ и напоследок убила его наповал: "лефахот бейцим еш леха?"

Услышанное в магазине ниток: - Тагид, еш леха тахат (вместо махат) им хор гадоль?

В мисраде коллега-израильтянин спрашивает "ма за сабля бе русит?". Ему обстоятельно объясняют, что это такой "херев турки" и т.д. и для пущей ясности телодвижения изобразили, типа рубит с плеча, почти Хачатурян получился. Израильтянин говорит: "ОК, барур, рак лама ашомер шелану баханая коль паам омер ли "СА-БЛЯ" ?"

Две русскоговорящие женщины работают в пиццерии. Одна с очень слабым ивритом, и хозяин общается с ней через вторую. Как-то он попросил, чтобы первая вымыла мусорное ведро, и вторая, не долго думая, орёт: "Лена, хозяин попросил, чтобы ты вымыла ему ПАХ!!!"

В очереди к врачу оле-хадаш и израильтянин. Врач опаздывает и оле озабоченно поглядывает на часы. Израильтянин, желая успокоить, говорит: "ХУ ЯВО, ЛАМА АТА МУДАГ КАЗЕ? Оле, не поняв о чем тот говорит отвечает: " Х-ЕВО МНЕ ЭТО ТОЧНО, А НАСЧЕТ МУДАКА САМ ТАКОЙ!"

В маршрутке: При выходе мужчина наступил женщине на ногу
он: о, слиха
она: сам осел, наступил и обзывается.

Группа учащихся "ульпана" спускается в лифте. Не доезжая до нужного этажа, лифт останавливается, двери открываются. На площадке стоит израильтянин, спрашивает:"Атем олим?" Ему отвечают дружно: «Кен!» Заходит в лифт, а лифт едет вниз. Мужик возмущенно: «Атем лё олим!!!» А ему так же возмущенно: "Олим, олим! Олим хадашим!"

В один из уроков идет объяснение на тему времён и учительница говорит: "Еладим ломдим иврит!" все 10 раз повторяют, потом поворачивается к самому плохому ученику и говорит "Еладот..." (долгая пауза) ученик ни гу гу. Она продолжает "Ломдот...." ,тут его как будто осенило: "иврот!!!!...."

Как то в городском автобусе, сидели две русские женщины, на остановке зашло немного народа в автобус, и перед женщинами остановился мужчина, в больших черных очках, и воскликнул:
-О! НАТАЛЬЯ Шалом! Ма шломех? Ма хадаш?
Наталья посмотрела на него, и ответила:
- Ми ота?,
- Ат ло зохерет оти?",
и она ему выдала-
- Ло, турид эт ха мехнасаим шелха, вэ они агид леха, ми ота!
...в автобусе стало тихо-тихо...(было слышно как муха бъётся в окно)...и тут весь автобус засмеялся, водитель аж прослезился..а Наталья удивленно спросила:
- Ма кара?"...и тут же воскликнула, -ло мехнасаим!- МЕШКАФАИМ!!!"

На хорошей машине, но с плохим ивритом пытается выехать со стоянки. Дорогу ему перегородила тачка. За рулем баба. Наш клиент, вместо того,чтобы попросить ее сдать чуть-чуть назад, говорит ей:"Геверет,эфшар кцат миахора,бевакаша?" О том,что ответила ему "геверет",история деликатно умалчивает.

Новый репатриант пришел в поликлинику. В коридоре полно народу. Подходит его очередь к врачу. Он пробирается к кабинету и видит в дверях стоит женщина спиной к нему. Он деликатно трогает ее за локоть и вкрадчиво спрашивает:"Слиха,геверет,эфшар леахнис?

Одна женщина, во время обеденного перерыва не нашла свою чашку(кос) и громогласно спросила: "слиха, эйфо ха-КУС шели??" Пару сотрудников предложили помочь найти...

Пошла на рынок за продуктами. Среди всего списка ей надо было купить оливковое масло. Она подходит к продавцу, спрашивает про масло и по его реакции на лице догадывается что сказала что-то не то, хотя произношение вроде бы правильное и предложение составлено верно. Оказывается, она ошиблась всего лишь на одну букву в слове оливки.
А звучала эта фраза так: " еш леха уляй шемен заин ? "

История произошла с одним товарищем. Он по приезду устроился на уборку, а начальницу и переводчицу звали Дина. Так вот однажды местная сотрудница фирмы спрашивает у него: "никита (убрал)?" Он отвечает: "лё, ани лё Никита, ани Алекс". Она: "Ани ёдаат ше ата Алекс, аваль ата никита?" Он отвечает ей то же самое: "лё, ани лё Никита, ани Алекс". И так по кругу несколько раз. Под конец она ему говорит: "Бли Дина иэфшар ледабэр итха". А он ей: "Это я бл@дина, сама ты курв@, бл@дь черномазая ..."

Один чудак въехал машине в зад. Ну он хотел оплатить все без страховки. За рулем была женщина. Она дала ему номер телефона и говорит позвони сам мужу и с ним договаривайся. Тот звонит и говорит:
-Айом дафакти ат иштеха бэ тахат.
Бедный муж только нашёлся , что сказать - Ляма ата месапер ли эт зе?

Лекция, надо сказать, по экономике. Лектор, надо сказать, "русский ". И вот, объясняя экономические премудрости, лектор рассказал студентам чегой-то шибко хитрое, и хотел пояснить, что таким манером одним выстрелом убиваешь двух зайцев. Но он не знал, что на иврите убивают двух птиц("ципорим") одним камнем, а не двух зайцев одним выстрелом. Поэтому переводил с русского. Слово выстрел (йериЯ) он воспроизвел почти правильно - сказал "йЕри". Слово зайцев (арнавИм) он тоже воспроизвел почти правильно - сказал "аравИм". Что на иврите значит "вечерА". А так же, что намного более иронично, значит "арабы". А на факультете экономики арабов хватает. И хватало их и в аудитории. Тут бедный лектор осознал, что произошло. А так же осознал, что произойдет далее. А далее произойдет то, что его уволят.
Посему лектор решил исправить содеянное, и объясниться. Остатки иврита начисто вылетели из его экономической головы, и он, бледный как полотно, стал кричать: ":Ло! Ло аравим! Ну, атэм макирим, ... блядь, ну каэле... С ушами... Ознаим... блядь..", и широко махал трясущимися руками у трясущихся ушей. Через каждые несколько взмахов он немного подпрыгивал, для пущего сходства, и продолжал обьяснения: "Ну атэм йод'им, такие ктаним, кофцим каха... Ба-я'ар, ба-я'ар, ...суки". Из аудитории на него молча смотрели арабы суровыми взглядами. Где-то под столами катались русские студенты, у которых давно свело скулы.Спустя некоторое время один из арабов встал, посмотрел на бедного лектора, и процедил ему, как умел: "циборим".Лектор на минуту завис.. Потом облегченно сел на стол, и громко провозгласил: "Кен! шнеи циборим".

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)