Ну так я это ... захожу. И сразу вставляю свои 5 копеек. К разговору о самни. Чтобы было покорректней и не было путаницы, лучше углублятся не в определения, а то что находится в банках из-под этого самни. Я так подразумеваю, в каждой арабской стране есть свои вариации. В Египте самни делят на "самна" и "самна балади". Самна балади - это топленое сливочное масло (на банке по-арабски - масло коровье натуральное, а по-английски - natural butter ghee). Самна - это масло растительного происхождения (когда первый импортный маргарин завезли, не стали углублятся в подробности приготовления, и обозвали маслом. Со временем народ понял отличие. Вот и получилось 2 названия на разные продукты). А еще есть "зебда" - это просто сливочное масло. Я это все к чему ... Чтоб не путать девочек не из арабских стран, в рецептах делать пометки согласно русским названиям - маргарин, сливочное масло, сливочное топленое масло. Или что-то вроде того. А они в своих странах тогда быстрее смогут ориентироватся. Воть. Спасибо |