Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Кулинарный форум Хорошей кухни > Разговоры > Орфография


Автор: irunyaf 15.05.2009 - 17:41
В Израиле сейчас тенденция брать няней "русскую" женщину. И, почему-то , родителей ивритоговорящих не волнует, что их ребенок начнет говорить на иврите с русским акцентом, да и , порой, по-русски некоторые слова. Их больше заботит, что с "русской" няней ребенок будет покормлен, как положено,вымыт и "досмотрен" sleep.gif .
А про "иностранные" слова в современном русском... Я много работаю с русскими туристами, так , должна сказать, что язык нынешний ооочень сильно отличается от языка того времени, когда я , например, уехала (1996 год). Порой приходиться прикладывать услилия для понимания, хорошо, хоть, что английский немного понимаю wink.gif . Ну а узаконенное "в Украину", вместо привычного и считавшегося всегда нормой "на Украину"... unsure.gif
Но, как ни странно, именно в университете на филфаке я научилась спокойнее и терпимее относиться ко всяким отклонениям, диалектам и разнообразиям языка. А раньше обязательно поправляла, если слышала "лОжить", "звОнить", "надеть кого-то" и т.п. Ну и что?! А на иврите коренные израильтяне постоянно путают женский и мужской род существительных и прилагательных, а уж с числительными, вообще, беда wacko.gif

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)