Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
Кулинарный форум Хорошей кухни > Разговоры > Орфография |
Автор: Toshka 16.05.2005 - 19:44 |
Janochka Да уж, мы с детьми однажды пытались купить ученический билет - русская продавщица не поняла, хорошо, её сын подсказал, что нам аплецибу надо. Она обрадовалась: а, аплециба есть! Немного литературного перевода: В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили перевести. Текст такой: Эх, лапти мои, Четыре оборки, Хочу - дома заночую, Хочу - у Егорки. Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее интересные варианты. Hевыносимо туфли блещут лаком, До бездны только шаг, все решено, Мне дома нынче сон уже не лаком, Мне нынче спать у Джоржа суждено. Второй вариант. В ботинках был проделан долгий путь, Оборки пропылились до корней, Хочу - сумею дома отдохнуть, А нет - переночую у друзей. |